Skip to content

Raw Greek Parsing Output

Romans 3:25

Greek: ὃν προέθετο ὁ Θεὸς ἱλαστήριον διὰ πίστεως ἐν τῷ αὐτοῦ αἵματι, εἰς ἔνδειξιν τῆς δικαιοσύνης αὐτοῦ διὰ τὴν πάρεσιν τῶν προγεγονότων ἁμαρτημάτων

Word Lemma Strong's Parsing
ὃν ὅς G3739 Relative Pronoun, Acc Sg M
προέθετο προτίθημι G4388 Verb, Aor Mid Ind, 3rd Sg ("set forth")
ὁ Θεὸς θεός G2316 Noun, Nom Sg M ("God")
ἱλαστήριον ἱλαστήριος G2435 Noun, Acc Sg N ("propitiation/mercy seat")
διὰ πίστεως πίστις G4102 Noun, Gen Sg F ("through faith")
ἐν τῷ αὐτοῦ αἵματι αἷμα G129 Noun, Dat Sg N ("in his blood")
εἰς ἔνδειξιν ἔνδειξις G1732 Noun, Acc Sg F ("for a demonstration")
τῆς δικαιοσύνης δικαιοσύνη G1343 Noun, Gen Sg F ("of righteousness")
διὰ τὴν πάρεσιν πάρεσις G3929 Noun, Acc Sg F ("on account of the passing over")
τῶν προγεγονότων ἁμαρτημάτων ἁμάρτημα G265 Noun, Gen Pl N ("of previously committed sins")

Key observations: - προέθετο (proetheto): Aorist middle indicative of protithemi = "set forth publicly" or "purposed beforehand" - ἱλαστήριον (hilasterion): Accusative neuter -- same word the LXX uses for kapporeth (mercy seat). Christ IS the mercy seat. - πάρεσιν (paresin): "passing over" (not aphesis/forgiveness) -- refers to God's forbearance with past sins

Hebrews 10:19

Greek: Ἔχοντες οὖν, ἀδελφοί, παρρησίαν εἰς τὴν εἴσοδον τῶν ἁγίων ἐν τῷ αἵματι Ἰησοῦ,

Word Lemma Strong's Parsing
Ἔχοντες ἔχω G2192 Present Active Participle, Nom Pl M ("having")
παρρησίαν παρρησία G3954 Noun, Acc Sg F ("boldness/confidence")
εἰς τὴν εἴσοδον εἴσοδος G1529 Noun, Acc Sg F ("for the entrance/entering")
τῶν ἁγίων ἅγιος G40 Adj, Gen Pl N ("of the holy places")
ἐν τῷ αἵματι Ἰησοῦ αἷμα G129 Noun, Dat Sg N ("by the blood of Jesus")

Key observations: - εἴσοδον (eisodon): "entrance" -- same word in 2 Pet 1:11 - τῶν ἁγίων (ton hagion): Genitive plural neuter = "of the holy (places)" -- the inner sanctuary - παρρησίαν (parresian): "boldness/confidence" -- we enter not with fear but boldness

Hebrews 10:20

Greek: ἣν ἐνεκαίνισεν ἡμῖν ὁδὸν πρόσφατον καὶ ζῶσαν διὰ τοῦ καταπετάσματος, τοῦτ' ἔστιν τῆς σαρκὸς αὐτοῦ,

Word Lemma Strong's Parsing
ἐνεκαίνισεν ἐγκαινίζω G1457 Verb, Aor Act Ind, 3rd Sg ("inaugurated/consecrated/dedicated")
ὁδὸν ὁδός G3598 Noun, Acc Sg F ("way/road")
πρόσφατον πρόσφατος G4372 Adj, Acc Sg F ("new/fresh/recently slain")
ζῶσαν ζάω G2198 Verb, Pres Act Ptcp, Acc Sg F ("living")
καταπετάσματος καταπέτασμα G2665 Noun, Gen Sg N ("veil/curtain")
τῆς σαρκὸς αὐτοῦ σάρξ G4561 Noun, Gen Sg F ("of his flesh")

Key observations: - ἐνεκαίνισεν (enekainisen): "inaugurated/dedicated" -- same verb used for temple dedication - πρόσφατον (prosphaton): Etymologically "recently slain" (pros + sphatto) = fresh, new. The way through the veil is fresh because it involves the slain flesh of Christ. - ζῶσαν (zosan): Present active participle of zao = "living" -- the way is simultaneously "slain" (prosphaton) and "living" (zosan) - καταπετάσματος (katapetasmatos): The inner veil (paroketh in Hebrew), identified as Christ's flesh - The grammatical structure "through the veil, that is, his flesh" uses apposition: the veil IS his flesh

Hebrews 10:22

Greek: προσερχώμεθα μετὰ ἀληθινῆς καρδίας ἐν πληροφορίᾳ πίστεως, ῥεραντισμένοι τὰς καρδίας ἀπὸ συνειδήσεως πονηρᾶς καὶ λελουσμένοι τὸ σῶμα ὕδατι καθαρῷ·

Word Lemma Strong's Parsing
προσερχώμεθα προσέρχομαι G4334 Pres M/P Subj, 1st Pl ("let us draw near/approach")
ῥεραντισμένοι ῥαντίζω G4472 Perf Pass Ptcp, Nom Pl M ("having been sprinkled")
λελουσμένοι λούω G3068 Perf Pass Ptcp, Nom Pl M ("having been washed/bathed")
ὕδατι καθαρῷ ὕδωρ/καθαρός G5204/G2513 Dat Sg N ("with pure water")

Key observations: - ῥεραντισμένοι (rherantismenoi): Perfect passive participle of rhantizo ("sprinkle") -- blood sprinkled on hearts (inner purification, echoing Lev 16:14) - λελουσμένοι (leloumenoi): Perfect passive participle of louo ("bathe completely") -- bodies washed (outer purification, echoing the laver, Exo 30:18-21) - Both participles are PERFECT tense = completed action with ongoing result - The verse compresses the entire sanctuary journey: sprinkled hearts (altar blood) + washed bodies (laver) = approach to God's presence

Titus 3:5

Greek: οὐκ ἐξ ἔργων τῶν ἐν δικαιοσύνῃ ἃ ἐποιήσαμεν ἡμεῖς ἀλλὰ κατὰ τὸ αὐτοῦ ἔλεος ἔσωσεν ἡμᾶς διὰ λουτροῦ παλινγενεσίας καὶ ἀνακαινώσεως Πνεύματος Ἁγίου,

Word Lemma Strong's Parsing
ἔργων ἔργον G2041 Noun, Gen Pl N ("works")
δικαιοσύνῃ δικαιοσύνη G1343 Noun, Dat Sg F ("in righteousness")
ἔσωσεν σῴζω G4982 Verb, Aor Act Ind, 3rd Sg ("he saved")
λουτροῦ λουτρόν G3067 Noun, Gen Sg N ("of washing/bath")
παλινγενεσίας παλιγγενεσία G3824 Noun, Gen Sg F ("of regeneration")
ἀνακαινώσεως ἀνακαίνωσις G342 Noun, Gen Sg F ("of renewal/renovation")
Πνεύματος Ἁγίου πνεῦμα/ἅγιος G4151/G40 Noun, Gen Sg N ("of Holy Spirit")

Key observations: - λουτροῦ παλινγενεσίας (loutrou palingenesias): "washing of regeneration" -- genitive of result (washing that produces regeneration) or genitive of apposition (washing which IS regeneration) - ἀνακαινώσεως (anakainoseos): "renewal/renovation" -- paired with palingenesia through kai (and), suggesting two aspects of one salvation: regeneration (new birth) + renewal (ongoing renovation by the Spirit) - ἔσωσεν (esosen): Aorist active = punctiliar salvation event

John 10:9

Greek: ἐγώ εἰμι ἡ θύρα· δι' ἐμοῦ ἐάν τις εἰσέλθῃ, σωθήσεται, καὶ εἰσελεύσεται καὶ ἐξελεύσεται καὶ νομὴν εὑρήσει.

Word Lemma Strong's Parsing
ἐγώ εἰμι ἐγώ/εἰμί G1473/G1510 "I am" -- divine self-identification
ἡ θύρα θύρα G2374 Noun, Nom Sg F ("THE door" -- with article)
ἐάν τις εἰσέλθῃ εἰσέρχομαι G1525 Aor Act Subj, 3rd Sg ("if anyone enters in")
σωθήσεται σῴζω G4982 Fut Pass Ind, 3rd Sg ("he will be saved")
εἰσελεύσεται εἰσέρχομαι G1525 Fut Mid Ind ("he will go in")
ἐξελεύσεται ἐξέρχομαι G1831 Fut Mid Ind ("he will go out")
νομὴν εὑρήσει νομή/εὑρίσκω G3542/G2147 "will find pasture"

Key observations: - ἡ θύρα (he thyra): THE door (articular) = the exclusive door, not a door among many - ἐάν τις (ean tis): "if anyone" = conditional + indefinite = open invitation - εἰσέλθῃ (eiselthe): Aorist subjunctive = point-of-entry (one-time entrance through faith) - σωθήσεται (sothesetai): Future passive = salvation as consequence of entering - The sequence: enter (eiselthe) -> saved (sothesetai) -> go in/out (eiseleusetai/exeleusetai) -> find pasture (nomen heuresei) = the full experience of salvation through the door

Revelation 21:22

Greek: Καὶ ναὸν οὐκ εἶδον ἐν αὐτῇ· ὁ γὰρ Κύριος ὁ Θεὸς ὁ Παντοκράτωρ ναὸς αὐτῆς ἐστιν, καὶ τὸ Ἀρνίον.

Word Lemma Strong's Parsing
ναὸν ναός G3485 Noun, Acc Sg M ("temple/inner sanctuary")
οὐκ εἶδον ὁράω G3708 Aor Act Ind, 1st Sg ("I did not see")
ὁ Κύριος ὁ Θεὸς ὁ Παντοκράτωρ κύριος/θεός/παντοκράτωρ G2962/G2316/G3841 "the Lord God the Almighty"
ναὸς αὐτῆς ἐστιν ναός/εἰμί G3485/G1510 "is the temple of it"
τὸ Ἀρνίον ἀρνίον G721 Noun, Nom Sg N ("the Lamb")

Key observations: - ναός (naos): Not hieron (temple complex) but naos (inner sanctuary/holy place). John saw no naos because God and the Lamb ARE the naos. - ὁ Παντοκράτωρ (ho Pantokrator): "the Almighty/All-Sovereign" -- only in Revelation and 2 Cor 6:18 - τὸ Ἀρνίον (to Arnion): Diminutive form of "lamb" -- tender yet sovereign - Structure: "the Lord God Almighty and the Lamb" together = the temple. The temple is not abolished but fully realized in the personal presence of God.

Romans 8:29

Greek: ὅτι οὓς προέγνω, καὶ προώρισεν συμμόρφους τῆς εἰκόνος τοῦ Υἱοῦ αὐτοῦ, εἰς τὸ εἶναι αὐτὸν πρωτότοκον ἐν πολλοῖς ἀδελφοῖς·

Word Lemma Strong's Parsing
προέγνω προγινώσκω G4267 Aor Act Ind, 3rd Sg ("he foreknew")
προώρισεν προορίζω G4309 Aor Act Ind, 3rd Sg ("he predestined")
συμμόρφους σύμμορφος G4832 Adj, Acc Pl M ("conformed/of the same form")
τῆς εἰκόνος εἰκών G1504 Noun, Gen Sg F ("of the image")
πρωτότοκον πρωτότοκος G4416 Adj, Acc Sg M ("firstborn")

Romans 8:30

Greek: οὓς δὲ προώρισεν, τούτους καὶ ἐκάλεσεν· καὶ οὓς ἐκάλεσεν, τούτους καὶ ἐδικαίωσεν· οὓς δὲ ἐδικαίωσεν, τούτους καὶ ἐδόξασεν.

Word Lemma Strong's Parsing
προώρισεν προορίζω G4309 Aor Act Ind ("predestined")
ἐκάλεσεν καλέω G2564 Aor Act Ind ("called")
ἐδικαίωσεν δικαιόω G1344 Aor Act Ind ("justified")
ἐδόξασεν δοξάζω G1392 Aor Act Ind ("glorified")

Key observations: - ALL five verbs are aorist (proegno, proorisen, ekalesen, edikaiosen, edoxasen) = viewed as completed facts from God's perspective - The "golden chain": foreknew -> predestined -> called -> justified -> glorified - This chain maps to the sanctuary journey: called (gate) -> justified (altar) -> [sanctified, implied in the gap] -> glorified (Most Holy Place) - ἐδόξασεν (edoxasen): Aorist of doxazo = "glorified" -- already spoken of as accomplished, though still future for believers (proleptic aorist)