Raw Hebrew Parsing Output¶
Leviticus 23:24 -- zikron teruah¶
דַּבֵּ֛ר אֶל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר בַּחֹ֨דֶשׁ הַשְּׁבִיעִ֜י בְּאֶחָ֣ד לַחֹ֗דֶשׁ יִהְיֶ֤ה לָכֶם֙ שַׁבָּתֹ֔ון זִכְרֹ֥ון תְּרוּעָ֖ה מִקְרָא־קֹֽדֶשׁ׃
Hebrew Lemma Parsing Gloss
דַּבֵּ֛ר דבר Verb.Piel.Impv.2ms speak
אֶל אל Prep to
בְּנֵ֥י בן Noun.mp.Cst son
יִשְׂרָאֵ֖ל ישׂראל PropN.s.Abs Israel
לֵ ל Prep to
אמֹ֑ר אמר Verb.Qal.InfCon say
בַּ ב Prep in
חֹ֨דֶשׁ חדשׁ Noun.ms.Abs month
הַ ה Art the
שְּׁבִיעִ֜י שׁביעי Adj.ms.Abs seventh
בְּ ב Prep in
אֶחָ֣ד אחד Noun.s.Abs one
לַ ל Prep to
חֹ֗דֶשׁ חדשׁ Noun.ms.Abs month
יִהְיֶ֤ה היה Verb.Qal.Impf.3ms be
לָכֶם֙ ל Prep.+2mp to you
שַׁבָּתֹ֔ון שׁבתון Noun.ms.Abs sabbatical feast
זִכְרֹ֥ון זכרון Noun.ms.Cst remembrance *** KEY: construct state
תְּרוּעָ֖ה תרועה Noun.fs.Abs shouting *** KEY: absolute state
מִקְרָא מקרא Noun.ms.Cst convocation
קֹֽדֶשׁ קדשׁ Noun.ms.Abs holiness
Key grammatical note: zikron (construct) + teruah (absolute) = "a remembrance OF shouting/blowing" -- a construct chain where zikron is defined by teruah. The feast IS the memorial-of-trumpet-blast.
Numbers 10:9 -- the alarm-remember-save chain¶
וְכִֽי־תָבֹ֨אוּ מִלְחָמָ֜ה בְּאַרְצְכֶ֗ם עַל־הַצַּר֙ הַצֹּרֵ֣ר אֶתְכֶ֔ם וַהֲרֵעֹתֶ֖ם בַּחֲצֹצְרֹ֑ות וֲנִזְכַּרְתֶּ֗ם לִפְנֵי֙ יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם וְנֹושַׁעְתֶּ֖ם מֵאֹיְבֵיכֶֽם׃
Hebrew Lemma Parsing Gloss
וְכִֽי כי Conj and that
תָבֹ֨אוּ בוא Verb.Qal.Impf.2mp come
מִלְחָמָ֜ה מלחמה Noun.fs.Abs war
בְּאַרְצְכֶ֗ם ארץ Noun.s.Abs.+2mp in your land
עַל על Prep upon/against
הַצַּר֙ צר Noun.ms.Abs adversary
הַצֹּרֵ֣ר צרר Verb.Qal.Ptcp.ms.Abs the one being hostile
אֶתְכֶ֔ם את Prep.+2mp <object marker> you
וַהֲרֵעֹתֶ֖ם רוע Verb.Hiphil.Perf.2mp *** STEP 1: "and you shall blow alarm" (root: rua)
בַּחֲצֹצְרֹ֑ות חצצרה Noun.fp.Abs with the clarions/trumpets
וֲנִזְכַּרְתֶּ֗ם זכר Verb.Niphal.Perf.2mp *** STEP 2: "and you shall be remembered" (root: zakar)
לִפְנֵי֙ פנה Noun.mp.Cst before the face of
יְהוָ֣ה יהוה PropN.ms.Abs YHWH
אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם אלהים Noun.mp.Abs.+2mp your God
וְנֹושַׁעְתֶּ֖ם ישׁע Verb.Niphal.Perf.2mp *** STEP 3: "and you shall be saved" (root: yasha)
מֵאֹיְבֵיכֶֽם איב Verb.Qal.Ptcp.mp.+2mp from your enemies
Key grammatical note: The three-step chain: 1. vahaRE'otem (Hiphil perf 2mp of rua) = "and you shall blow the alarm" 2. veniZKARtem (Niphal perf 2mp of zakar) = "and you shall be remembered" (passive -- God remembers you) 3. veNOsha'tem (Niphal perf 2mp of yasha) = "and you shall be saved" (passive -- God saves you)
The Niphal passives in steps 2 and 3 indicate divine action: God does the remembering and saving. The human action is only step 1: blowing the alarm. The trumpet activates divine remembrance which leads to divine deliverance.
Numbers 29:1 -- yom teruah¶
וּבַחֹ֨דֶשׁ הַשְּׁבִיעִ֜י בְּאֶחָ֣ד לַחֹ֗דֶשׁ מִֽקְרָא־קֹ֨דֶשׁ֙ יִהְיֶ֣ה לָכֶ֔ם כָּל־מְלֶ֥אכֶת עֲבֹדָ֖ה לֹ֣א תַעֲשׂ֑וּ יֹ֥ום תְּרוּעָ֖ה יִהְיֶ֥ה לָכֶֽם׃
Hebrew Lemma Parsing Gloss
וּבַחֹ֨דֶשׁ חדשׁ Noun.ms.Abs and in the month
הַשְּׁבִיעִ֜י שׁביעי Adj.ms.Abs the seventh
בְּאֶחָ֣ד אחד Noun.s.Abs on the first
לַחֹ֗דֶשׁ חדשׁ Noun.ms.Abs of the month
מִֽקְרָא מקרא Noun.ms.Cst convocation
קֹ֨דֶשׁ֙ קדשׁ Noun.ms.Abs of holiness
יִהְיֶ֣ה היה Verb.Qal.Impf.3ms it shall be
לָכֶ֔ם ל Prep.+2mp to you
כָּל כל Noun.ms.Cst all
מְלֶ֥אכֶת מלאכת Noun.fs.Cst work
עֲבֹדָ֖ה עבדה Noun.fs.Abs of labor
לֹ֣א לא Neg not
תַעֲשׂ֑וּ עשׂה Verb.Qal.Impf.2mp you shall do
יֹ֥ום יום Noun.ms.Cst day *** KEY: construct state
תְּרוּעָ֖ה תרועה Noun.fs.Abs of shouting *** KEY: absolute state
יִהְיֶ֥ה היה Verb.Qal.Impf.3ms it shall be
לָכֶֽם ל Prep.+2mp to you
Key note: Num 29:1 calls it "yom teruah" (day of shouting/blowing) while Lev 23:24 calls it "zikron teruah" (memorial of shouting/blowing). Two different construct chains, both with teruah as the defining element.
Psalms 81:4 (Hebrew 81:4, English 81:3)¶
תִּקְע֣וּ בַחֹ֣דֶשׁ שֹׁופָ֑ר בַּ֝כֵּ֗סֶה לְיֹ֣ום חַגֵּֽנוּ׃
Hebrew Lemma Parsing Gloss
תִּקְע֣וּ תקע Verb.Qal.Impv.2mp blow *** taqa = the verb for blowing
בַחֹ֣דֶשׁ חדשׁ Noun.ms.Abs in the new moon *** chodesh = new moon/month
שֹׁופָ֑ר שׁופר Noun.ms.Abs horn/trumpet *** shophar = ram's horn
בַּכֵּ֗סֶה כסא Noun.ms.Abs at the full moon *** keseh = full moon
לְיֹ֣ום יום Noun.ms.Cst for the day of
חַגֵּֽנוּ חג Noun.ms.Abs.+1cp our festival *** chag = feast/pilgrimage
Key grammatical note: The BHSA glosses keseh as "full moon" (from the root meaning "to cover/conceal"). This is significant because the Feast of Trumpets falls on the new moon (1st of Tishri), not the full moon (15th). The verse may reference BOTH the new moon trumpet (Trumpets, Tishri 1) AND the full moon feast (Tabernacles, Tishri 15). Note: taqa (Qal Imperative 2mp) is a direct command: "Blow!"