Raw Greek Parsing Output¶
1 Thessalonians 4:16¶
ὅτι αὐτὸς ὁ Κύριος ἐν κελεύσματι, ἐν φωνῇ ἀρχαγγέλου καὶ ἐν σάλπιγγι Θεοῦ, καταβήσεται ἀπ' οὐρανοῦ, καὶ οἱ νεκροὶ ἐν Χριστῷ ἀναστήσονται πρῶτον,
WORD LEMMA STRONG PARSING
ὅτι ὅτι G3754 [CONJ]
αὐτὸς αὐτός G846 [P-NSM] Nom Sg M
ὁ ὁ G3588 [T-NSM] Nom Sg M
Κύριος κύριος G2962 [N-NSM] Nom Sg M
ἐν ἐν G1722 [PREP]
κελεύσματι, κέλευσμα G2752 [N-DSN] Dat Sg N *** "with a shout/command" -- dative of accompaniment
ἐν ἐν G1722 [PREP]
φωνῇ φωνή G5456 [N-DSF] Dat Sg F *** "with the voice" -- dative of accompaniment
ἀρχαγγέλου ἀρχάγγελος G743 [N-GSM] Gen Sg M *** "of an archangel" -- genitive of source
καὶ καί G2532 [CONJ]
ἐν ἐν G1722 [PREP]
σάλπιγγι σάλπιγξ G4536 [N-DSF] Dat Sg F *** "with the trumpet" -- dative of accompaniment
Θεοῦ, θεός G2316 [N-GSM] Gen Sg M *** "of God" -- genitive of possession
καταβήσεται καταβαίνω G2597 [V-FDI-3S] Fut Mid Ind *** "shall descend" -- future middle indicative
ἀπ' ἀπό G575 [PREP]
οὐρανοῦ, οὐρανός G3772 [N-GSM] Gen Sg M *** "from heaven"
καὶ καί G2532 [CONJ]
οἱ ὁ G3588 [T-NPM] Nom Pl M
νεκροὶ νεκρός G3498 [A-NPM] Nom Pl M *** "the dead"
ἐν ἐν G1722 [PREP]
Χριστῷ Χριστός G5547 [N-DSM] Dat Sg M *** "in Christ"
ἀναστήσονται ἀνίστημι G450 [V-FMI-3P] Fut Mid Ind *** "shall rise" -- future middle
πρῶτον, πρῶτος G4412 [ADV-S] *** "first"
Key notes: - Three "en" (ἐν) phrases describe the LORD's descent: (1) en keleusmati = with a command/shout, (2) en phone archangelou = with voice of archangel, (3) en salpingi theou = with trumpet of God - salpingi = dative singular of salpinx (G4536) -- the SAME Greek word used to translate Hebrew teruah/shophar in LXX - Theou (genitive) = "of God" -- this is GOD'S trumpet, not an angelic trumpet - katabesetai = future middle indicative of katabaino -- the Lord HIMSELF descends
1 Corinthians 15:52¶
ἐν ἀτόμῳ, ἐν ῥιπῇ ὀφθαλμοῦ, ἐν τῇ ἐσχάτῃ σάλπιγγι· σαλπίσει γάρ, καὶ οἱ νεκροὶ ἐγερθήσονται ἄφθαρτοι, καὶ ἡμεῖς ἀλλαγησόμεθα.
WORD LEMMA STRONG PARSING
ἐν ἐν G1722 [PREP]
ἀτόμῳ, ἄτομος G823 [A-DSN] Dat Sg N *** "in an indivisible [moment]" -- atomos = un-cuttable
ἐν ἐν G1722 [PREP]
ῥιπῇ ῥιπή G4493 [N-DSF] Dat Sg F *** "in a twinkling/flash"
ὀφθαλμοῦ, ὀφθαλμός G3788 [N-GSM] Gen Sg M *** "of an eye"
ἐν ἐν G1722 [PREP]
τῇ ὁ G3588 [T-DSF] Dat Sg F
ἐσχάτῃ ἔσχατος G2078 [A-DSF-S] Dat Sg F *** "the LAST" -- eschate = superlative adjective
σάλπιγγι· σάλπιγξ G4536 [N-DSF] Dat Sg F *** "trumpet" -- dative singular
σαλπίσει σαλπίζω G4537 [V-FAI-3S] Fut Act Ind *** "shall sound/trumpet" -- future active indicative
γάρ, γάρ G1063 [CONJ] *** "for"
καὶ καί G2532 [CONJ]
οἱ ὁ G3588 [T-NPM] Nom Pl M
νεκροὶ νεκρός G3498 [A-NPM] Nom Pl M *** "the dead"
ἐγερθήσονται ἐγείρω G1453 [V-FPI-3P] Fut Pass Ind *** "shall be raised" -- PASSIVE (God raises)
ἄφθαρτοι, ἄφθαρτος G862 [A-NPM] Nom Pl M *** "incorruptible"
καὶ καί G2532 [CONJ]
ἡμεῖς ἐγώ G1473 [P-1NP] Nom Pl *** "we"
ἀλλαγησόμεθα. ἀλλάσσω G236 [V-2FPI-1P] Fut Pass Ind *** "shall be changed" -- PASSIVE
Key notes: - "te eschate salpingi" = "at the LAST trumpet" -- eschatos is superlative, meaning final/ultimate - salpinx (G4536) again = the same word bridging to OT teruah - Both egerthesontai (shall be raised) and allagesometha (shall be changed) are future PASSIVE -- God is the actor - salpisei (future active 3rd singular) -- "[it/he] shall trumpet" -- impersonal or God as subject
Revelation 10:7¶
ἀλλ' ἐν ταῖς ἡμέραις τῆς φωνῆς τοῦ ἑβδόμου ἀγγέλου, ὅταν μέλλῃ σαλπίζειν, καὶ ἐτελέσθη τὸ μυστήριον τοῦ Θεοῦ, ὡς εὐηγγέλισεν τοὺς ἑαυτοῦ δούλους τοὺς προφήτας.
WORD LEMMA STRONG PARSING
ἀλλ' ἀλλά G235 [CONJ] *** "but"
ἐν ἐν G1722 [PREP]
ταῖς ὁ G3588 [T-DPF] Dat Pl F
ἡμέραις ἡμέρα G2250 [N-DPF] Dat Pl F *** "in the days" -- PLURAL, not a single moment
τῆς ὁ G3588 [T-GSF] Gen Sg F
φωνῆς φωνή G5456 [N-GSF] Gen Sg F *** "of the voice/sound"
τοῦ ὁ G3588 [T-GSM] Gen Sg M
ἑβδόμου ἕβδομος G1442 [A-GSM] Gen Sg M *** "seventh"
ἀγγέλου, ἄγγελος G32 [N-GSM] Gen Sg M *** "angel"
ὅταν ὅταν G3752 [CONJ] *** "whenever" -- temporal conjunction + subjunctive
μέλλῃ μέλλω G3195 [V-PAS-3S] Pres Act Subj *** "he is about to" -- present subjunctive
σαλπίζειν, σαλπίζω G4537 [V-PAN] Pres Act Inf *** "to trumpet/sound" -- present infinitive
καὶ καί G2532 [CONJ]
ἐτελέσθη τελέω G5055 [V-API-3S] Aor Pass Ind *** "was/is finished" -- AORIST PASSIVE
τὸ ὁ G3588 [T-NSN] Nom Sg N
μυστήριον μυστήριον G3466 [N-NSN] Nom Sg N *** "the mystery"
τοῦ ὁ G3588 [T-GSM] Gen Sg M
Θεοῦ, θεός G2316 [N-GSM] Gen Sg M *** "of God"
ὡς ὡς G5613 [ADV] *** "as/just as"
εὐηγγέλισεν εὐαγγελίζω G2097 [V-AAI-3S] Aor Act Ind *** "he declared good news" -- aorist active
τοὺς ὁ G3588 [T-APM] Acc Pl M
ἑαυτοῦ ἑαυτοῦ G1438 [F-3GSM] Gen Sg M *** "his own"
δούλους δοῦλος G1401 [N-APM] Acc Pl M *** "servants"
τοὺς ὁ G3588 [T-APM] Acc Pl M
προφήτας. προφήτης G4396 [N-APM] Acc Pl M *** "the prophets"
Key notes: - "en tais hemerais" = "in the DAYS (plural)" of the seventh angel's voice -- a PERIOD, not a single blast - "hotan melle salpizein" = "whenever he is about to trumpet" -- mello (present subjunctive) + salpizein (present infinitive) = the sounding is imminent/about to happen - "etelesthe to mysterion tou theou" = "the mystery of God was/is finished" -- aorist passive indicative of teleo; the aorist may be proleptic (viewing the completion as already accomplished) - mysterion (G3466) = "mystery" -- something previously hidden now revealed - eueggelisen = "he declared good news to" -- aorist active of euaggelizo; the mystery was ANNOUNCED to the prophets
Revelation 8:2¶
καὶ εἶδον τοὺς ἑπτὰ ἀγγέλους οἳ ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ ἑστήκασιν, καὶ ἐδόθησαν αὐτοῖς ἑπτὰ σάλπιγγες.
WORD LEMMA STRONG PARSING
καὶ καί G2532 [CONJ]
εἶδον ὁράω G3708 [V-2AAI-1S] Aor Act Ind *** "I saw"
τοὺς ὁ G3588 [T-APM] Acc Pl M
ἑπτὰ ἑπτά G2033 [A-NUI] *** "seven"
ἀγγέλους ἄγγελος G32 [N-APM] Acc Pl M *** "angels"
οἳ ὅς G3739 [R-NPM] Nom Pl M *** "who"
ἐνώπιον ἐνώπιον G1799 [PREP] *** "before/in the presence of"
τοῦ ὁ G3588 [T-GSM] Gen Sg M
Θεοῦ θεός G2316 [N-GSM] Gen Sg M *** "God"
ἑστήκασιν, ἵστημι G2476 [V-RAI-3P] Perf Act Ind *** "stand" -- PERFECT tense = established/permanent state
καὶ καί G2532 [CONJ]
ἐδόθησαν δίδωμι G1325 [V-API-3P] Aor Pass Ind *** "were given" -- passive (God gives)
αὐτοῖς αὐτός G846 [P-DPM] Dat Pl M *** "to them"
ἑπτὰ ἑπτά G2033 [A-NUI] *** "seven"
σάλπιγγες. σάλπιγξ G4536 [N-NPF] Nom Pl F *** "trumpets"
Key notes: - hestēkasin (perfect active) = "stand" in a permanent, established position -- these angels have their standing before God as an ongoing state - edothēsan (aorist passive) = "were given" -- the trumpets are given BY GOD, not self-appointed - hepta salpinges = "seven trumpets" -- salpinx in nominative plural
Revelation 11:15¶
Καὶ ὁ ἕβδομος ἄγγελος ἐσάλπισεν· καὶ ἐγένοντο φωναὶ μεγάλαι ἐν τῷ οὐρανῷ, λέγοντες Ἐγένετο ἡ βασιλεία τοῦ κόσμου τοῦ Κυρίου ἡμῶν καὶ τοῦ Χριστοῦ αὐτοῦ, καὶ βασιλεύσει εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.
WORD LEMMA STRONG PARSING
Καὶ καί G2532 [CONJ]
ὁ ὁ G3588 [T-NSM] Nom Sg M
ἕβδομος ἕβδομος G1442 [A-NSM] Nom Sg M *** "seventh"
ἄγγελος ἄγγελος G32 [N-NSM] Nom Sg M *** "angel"
ἐσάλπισεν· σαλπίζω G4537 [V-AAI-3S] Aor Act Ind *** "sounded/trumpeted" -- AORIST (punctiliar)
καὶ καί G2532 [CONJ]
ἐγένοντο γίνομαι G1096 [V-2ADI-3P] Aor Mid Ind *** "there were/became"
φωναὶ φωνή G5456 [N-NPF] Nom Pl F *** "voices" (plural)
μεγάλαι μέγας G3173 [A-NPF] Nom Pl F *** "great/loud"
ἐν ἐν G1722 [PREP]
τῷ ὁ G3588 [T-DSM] Dat Sg M
οὐρανῷ, οὐρανός G3772 [N-DSM] Dat Sg M *** "in heaven"
λέγοντες λέγω G3004 [V-PAP-NPM] Pres Act Ptcp *** "saying" -- present participle
Ἐγένετο γίνομαι G1096 [V-2ADI-3S] Aor Mid Ind *** "has become" -- aorist
ἡ ὁ G3588 [T-NSF] Nom Sg F
βασιλεία βασιλεία G932 [N-NSF] Nom Sg F *** "the kingdom"
τοῦ ὁ G3588 [T-GSM] Gen Sg M
κόσμου κόσμος G2889 [N-GSM] Gen Sg M *** "of the world"
τοῦ ὁ G3588 [T-GSM] Gen Sg M
Κυρίου κύριος G2962 [N-GSM] Gen Sg M *** "of our Lord"
ἡμῶν ἐγώ G1473 [P-1GP] Gen Pl
καὶ καί G2532 [CONJ]
τοῦ ὁ G3588 [T-GSM] Gen Sg M
Χριστοῦ Χριστός G5547 [N-GSM] Gen Sg M *** "and of His Christ"
αὐτοῦ, αὐτός G846 [P-GSM] Gen Sg M
καὶ καί G2532 [CONJ]
βασιλεύσει βασιλεύω G936 [V-FAI-3S] Fut Act Ind *** "He shall reign" -- FUTURE active
εἰς εἰς G1519 [PREP]
τοὺς ὁ G3588 [T-APM] Acc Pl M
αἰῶνας αἰών G165 [N-APM] Acc Pl M *** "the ages"
τῶν ὁ G3588 [T-GPM] Gen Pl M
αἰώνων. αἰών G165 [N-GPM] Gen Pl M *** "of the ages" = forever and ever
Key notes: - esalpisein (aorist active) = "trumpeted/sounded" -- punctiliar action, a definitive sounding - egeneto he basileia = "the kingdom became/has become" -- aorist indicating a definitive transfer of sovereignty - basileusei = "he shall reign" -- future active, indicating the beginning of an eternal reign - The seventh trumpet announces the consummation: the kingdom of the world becomes the kingdom of the Lord and His Christ