Raw Greek Parsing Output (Text-Fabric / N1904)¶
Study: law-27-sabbath-still-in-effect¶
Date: 2026-02-26¶
Acts 17:2¶
======================================================================
Acts 17:2 - GRAMMATICAL ANALYSIS
======================================================================
Greek Text: kata de to eiothos to Paulo eiselthen pros autous, kai epi sabbata tria dielexato autois apo ton graphon,
----------------------------------------------------------------------
WORD LEMMA STRONG PARSING
----------------------------------------------------------------------
kata kata G2596 [PREP]
de de G1161 [CONJ]
to ho G3588 [T-ASN] Acc Sg N
eiothos eiotha G1486 [V-2RAP-ASN] Perf Act Ptcp Acc Sg N
to ho G3588 [T-DSM] Dat Sg M
Paulo Paulos G3972 [N-DSM] Dat Sg M
eiselthen eiserchomai G1525 [V-2AAI-3S] Aor Act Ind Sg 3rd
pros pros G4314 [PREP]
autous, autos G846 [P-APM] Acc Pl M
kai kai G2532 [CONJ]
epi epi G1909 [PREP]
sabbata sabbaton G4521 [N-APN] Acc Pl N
tria treis G5140 [A-APN] Acc Pl N
dielexato dialegomai G1256 [V-ADI-3S] Aor Mid Ind Sg 3rd
autois autos G846 [P-DPM] Dat Pl M
apo apo G575 [PREP]
ton ho G3588 [T-GPF] Gen Pl F
graphon, graphe G1124 [N-GPF] Gen Pl F
----------------------------------------------------------------------
Key Parsing Notes:
- eiothos (G1486): Perfect Active Participle, Accusative Singular Neuter - "the having-been-accustomed (thing)" = "the custom"
- kata to eiothos to Paulo: "according to the custom with Paul" - Perfect tense indicates established, ongoing habit
- sabbata (G4521): Accusative Plural Neuter - "Sabbaths" (three Sabbaths)
- dielexato (G1256): Aorist Middle Indicative - "he reasoned/discussed"
Acts 18:4¶
======================================================================
Acts 18:4 - GRAMMATICAL ANALYSIS
======================================================================
Greek Text: dielegeto de en te synagoge kata pan sabbaton, epeithen te Ioudaious kai Hellenas.
----------------------------------------------------------------------
WORD LEMMA STRONG PARSING
----------------------------------------------------------------------
dielegeto dialegomai G1256 [V-INI-3S] Impf M/P Ind Sg 3rd
de de G1161 [CONJ]
en en G1722 [PREP]
te ho G3588 [T-DSF] Dat Sg F
synagoge synagoge G4864 [N-DSF] Dat Sg F
kata kata G2596 [PREP]
pan pas G3956 [A-ASN] Acc Sg N
sabbaton, sabbaton G4521 [N-ASN] Acc Sg N
epeithen peitho G3982 [V-IAI-3S] Impf Act Ind Sg 3rd
te te G5037 [PRT]
Ioudaious Ioudaios G2453 [A-APM] Acc Pl M
kai kai G2532 [CONJ]
Hellenas. Hellen G1672 [N-APM] Acc Pl M
----------------------------------------------------------------------
Key Parsing Notes:
- dielegeto (G1256): Imperfect Middle/Passive Indicative - "he was reasoning/discussing" (ongoing, habitual action)
- kata pan sabbaton: "according to every Sabbath" = "every Sabbath" - distributive use of kata
- sabbaton (G4521): Accusative Singular Neuter - "Sabbath"
- epeithen (G3982): Imperfect Active Indicative - "he was persuading" (continuous effort)
- Both imperfect verbs indicate repeated, habitual Sabbath activity
Hebrews 4:9¶
======================================================================
Hebrews 4:9 - GRAMMATICAL ANALYSIS
======================================================================
Greek Text: ara apoleipetai sabbatismos to lao tou Theou.
----------------------------------------------------------------------
WORD LEMMA STRONG PARSING
----------------------------------------------------------------------
ara ara G686 [PRT]
apoleipetai apoleipo G620 [V-PPI-3S] Pres Pass Ind Sg 3rd
sabbatismos sabbatismos G4520 [N-NSM] Nom Sg M
to ho G3588 [T-DSM] Dat Sg M
lao laos G2992 [N-DSM] Dat Sg M
tou ho G3588 [T-GSM] Gen Sg M
Theou. theos G2316 [N-GSM] Gen Sg M
----------------------------------------------------------------------
Key Parsing Notes:
- apoleipetai (G620): Present Passive Indicative - "there remains" / "is left behind" - present tense = currently remaining, not future only
- sabbatismos (G4520): Nominative Singular Masculine - "a Sabbath-keeping/rest" - NT hapax legomenon (occurs only here)
- The author deliberately chose sabbatismos (G4520) over katapausis (G2663, used in Heb 3:11-4:5) to indicate a specifically Sabbath-type rest
- to lao tou Theou: "for the people of God" - dative of advantage/interest
Luke 23:56¶
======================================================================
Luke 23:56 - GRAMMATICAL ANALYSIS
======================================================================
Greek Text: hypostrepsasai de hetoimasan aromata kai myra. Kai to men sabbaton hesychasan kata ten entolen,
----------------------------------------------------------------------
WORD LEMMA STRONG PARSING
----------------------------------------------------------------------
hypostrepsasai hypostrepho G5290 [V-AAP-NPF] Aor Act Ptcp Nom Pl F
de de G1161 [CONJ]
hetoimasan hetoimazo G2090 [V-AAI-3P] Aor Act Ind Pl 3rd
aromata aroma G759 [N-APN] Acc Pl N
kai kai G2532 [CONJ]
myra. myron G3464 [N-APN] Acc Pl N
Kai kai G2532 [CONJ]
to ho G3588 [T-ASN] Acc Sg N
men men G3303 [PRT]
sabbaton sabbaton G4521 [N-ASN] Acc Sg N
hesychasan hesychazo G2270 [V-AAI-3P] Aor Act Ind Pl 3rd
kata kata G2596 [PREP]
ten ho G3588 [T-ASF] Acc Sg F
entolen, entole G1785 [N-ASF] Acc Sg F
----------------------------------------------------------------------
Key Parsing Notes:
- hesychasan (G2270): Aorist Active Indicative - "they rested" (definitive, completed action)
- kata ten entolen: "according to the commandment" (G1785) - the article ten ("the") specifies a particular, known commandment
- sabbaton (G4521): Accusative Singular Neuter - "the Sabbath"
- Written after the crucifixion; Luke identifies Sabbath-keeping "according to the commandment" as ongoing obligation even after Christ's death
Matthew 24:20¶
======================================================================
Matthew 24:20 - GRAMMATICAL ANALYSIS
======================================================================
Greek Text: proseuchesthe de hina me genetai he phyge hymon cheimonos mede sabbato;
----------------------------------------------------------------------
WORD LEMMA STRONG PARSING
----------------------------------------------------------------------
proseuchesthe proseuchomai G4336 [V-PNM-2P] Pres M/P Impv Pl 2nd
de de G1161 [CONJ]
hina hina G2443 [CONJ]
me me G3361 [PRT-N]
genetai ginomai G1096 [V-2ADS-3S] Aor Mid Subj Sg 3rd
he ho G3588 [T-NSF] Nom Sg F
phyge phyge G5437 [N-NSF] Nom Sg F
hymon sy G4771 [P-2GP] Gen Pl
cheimonos cheimon G5494 [N-GSM] Gen Sg M
mede mede G3366 [CONJ-N]
sabbato; sabbaton G4521 [N-DSN] Dat Sg N
----------------------------------------------------------------------
Key Parsing Notes:
- proseuchesthe (G4336): Present Middle/Passive Imperative - "pray!" (continuous command)
- sabbato (G4521): Dative Singular Neuter - "on a/the Sabbath"
- mede (G3366): negative conjunction "nor" - pairs winter and Sabbath as equally significant obstacles to flight
- Jesus's prophecy concerns the destruction of Jerusalem (AD 70), decades after His death, presupposing ongoing Sabbath observance
Tool: greek_parser.py --verse [VERSE] Generated: 2026-02-26