Skip to content

Raw Greek Parsing Output

2 Corinthians 3:7

Greek Text: Ei de he diakonia tou thanatou en grammasin eteteteupomene lithois egenethe en doxe, hoste me dunasthai atenisai tous huious Israel eis to prosopon Mouseos dia ten doxan tou prosopou autou ten katargoumenen,

WORD                 LEMMA           STRONG   PARSING
Ei                   ei              G1487    [COND]
de                   de              G1161    [CONJ]
he                   ho              G3588    [T-NSF] Nom Sg F
diakonia             diakonia        G1248    [N-NSF] Nom Sg F
tou                  ho              G3588    [T-GSM] Gen Sg M
thanatou             thanatos        G2288    [N-GSM] Gen Sg M
en                   en              G1722    [PREP]
grammasin            gramma          G1121    [N-DPN] Dat Pl N
eteteteupomene       entupoo         G1795    [V-RPP-NSF] Perf Pass Ptcp Nom Sg F
lithois              lithos          G3037    [N-DPM] Dat Pl M
egenethe             ginomai         G1096    [V-AOI-3S] Aor Pass Ind Sg 3rd
en                   en              G1722    [PREP]
doxe                 doxa            G1391    [N-DSF] Dat Sg F
hoste                hoste           G5620    [CONJ]
me                   me              G3361    [PRT-N]
dunasthai            dunamai         G1410    [V-PNN] Pres M/P Inf
atenisai             atenizo         G816     [V-AAN] Aor Act Inf
tous                 ho              G3588    [T-APM] Acc Pl M
huious               huios           G5207    [N-APM] Acc Pl M
Israel               Israel          G2474    [N-PRI] Gen Sg M
eis                  eis             G1519    [PREP]
to                   ho              G3588    [T-ASN] Acc Sg N
prosopon             prosopon        G4383    [N-ASN] Acc Sg N
Mouseos              Mouses          G3475    [N-GSM] Gen Sg M
dia                  dia             G1223    [PREP]
ten                  ho              G3588    [T-ASF] Acc Sg F
doxan                doxa            G1391    [N-ASF] Acc Sg F
tou                  ho              G3588    [T-GSN] Gen Sg N
prosopou             prosopon        G4383    [N-GSN] Gen Sg N
autou                autos           G846     [P-GSM] Gen Sg M
ten                  ho              G3588    [T-ASF] Acc Sg F
katargoumenen        katargeo        G2673    [V-PPP-ASF] Pres Pass Ptcp Acc Sg F

CRITICAL FINDING for v.7:

  • katargoumenen = Present Passive Participle, Accusative Singular FEMININE
  • It agrees with ten doxan (the glory, Acc Sg Feminine)
  • It does NOT agree with nomos (law, masculine) -- nomos does not even appear in this verse
  • It does NOT agree with diakonia in case (diakonia is Nominative; katargoumenen is Accusative)
  • GRAMMATICAL SUBJECT OF katargeo in v.7: the GLORY (doxa) of Moses' face

2 Corinthians 3:11

Greek Text: ei gar to katargoumenon dia doxes, pollo mallon to menon en doxe.

WORD                 LEMMA           STRONG   PARSING
ei                   ei              G1487    [COND]
gar                  gar             G1063    [CONJ]
to                   ho              G3588    [T-NSN] Nom Sg N
katargoumenon        katargeo        G2673    [V-PPP-NSN] Pres Pass Ptcp Nom Sg N
dia                  dia             G1223    [PREP]
doxes                doxa            G1391    [N-GSF] Gen Sg F
pollo                polus           G4183    [A-DSN] Dat Sg N
mallon               mallon          G3123    [ADV]
to                   ho              G3588    [T-NSN] Nom Sg N
menon                meno            G3306    [V-PAP-NSN] Pres Act Ptcp Nom Sg N
en                   en              G1722    [PREP]
doxe                 doxa            G1391    [N-DSF] Dat Sg F

CRITICAL FINDING for v.11:

  • to katargoumenon = Article + Present Passive Participle, Nominative Singular NEUTER
  • It matches NEITHER diakonia (ministry, feminine) NOR nomos (law, masculine)
  • to menon = Article + Present Active Participle, Nom Sg NEUTER ("that which remains")
  • Both the "fading" and the "remaining" are expressed as NEUTER substantivized participles
  • This is a general/abstract reference -- "that which is being done away" vs. "that which remains"
  • The neuter form avoids identifying either the law or the ministry as what is abolished

2 Corinthians 3:13

Greek Text: kai ou kathaper Mouses etithei kalumma epi to prosopon autou, pros to me atenisai tous huious Israel eis to telos tou katargoumenou.

WORD                 LEMMA           STRONG   PARSING
kai                  kai             G2532    [CONJ]
ou                   ou              G3756    [PRT-N]
kathaper             kathaper        G2509    [ADV]
Mouses               Mouses          G3475    [N-NSM] Nom Sg M
etithei              tithemi         G5087    [V-IAI-3S] Impf Act Ind Sg 3rd
kalumma              kalumma         G2571    [N-ASN] Acc Sg N
epi                  epi             G1909    [PREP]
to                   ho              G3588    [T-ASN] Acc Sg N
prosopon             prosopon        G4383    [N-ASN] Acc Sg N
autou                autos           G846     [P-GSM] Gen Sg M
pros                 pros            G4314    [PREP]
to                   ho              G3588    [T-ASN] Acc Sg N
me                   me              G3361    [PRT-N]
atenisai             atenizo         G816     [V-AAN] Aor Act Inf
tous                 ho              G3588    [T-APM] Acc Pl M
huious               huios           G5207    [N-APM] Acc Pl M
Israel               Israel          G2474    [N-PRI] Gen Sg M
eis                  eis             G1519    [PREP]
to                   ho              G3588    [T-ASN] Acc Sg N
telos                telos           G5056    [N-ASN] Acc Sg N
tou                  ho              G3588    [T-GSN] Gen Sg N
katargoumenou        katargeo        G2673    [V-PPP-GSN] Pres Pass Ptcp Gen Sg N

CRITICAL FINDING for v.13:

  • tou katargoumenou = Article + Pres Pass Ptcp, Genitive Singular NEUTER
  • "the end of that which is being abolished" -- the NEUTER refers to something neuter
  • Possible referents: the glory (doxa is feminine -- NO), the veil (kalumma is neuter -- possible), the whole glory-system (abstract neuter -- likely)
  • This continues the neuter pattern from v.11 (to katargoumenon)
  • The grammatical subject of katargeo in v.13 is NEUTER, not masculine (nomos) or feminine (diakonia)

2 Corinthians 3:14

Greek Text: alla eporothe ta noemata auton. achri gar tes semeron hemeras to auto kalumma epi te anagnosei tes palaias diathekes menei, me anakaluptomenon, hoti en Christo katargeitai;

WORD                 LEMMA           STRONG   PARSING
alla                 alla            G235     [CONJ]
eporothe             poroo           G4456    [V-API-3S] Aor Pass Ind Sg 3rd
ta                   ho              G3588    [T-NPN] Nom Pl N
noemata              noema           G3540    [N-NPN] Nom Pl N
auton                autos           G846     [P-GPM] Gen Pl M
achri                achri           G891     [ADV]
gar                  gar             G1063    [CONJ]
tes                  ho              G3588    [T-GSF] Gen Sg F
semeron              semeron         G4594    [ADV]
hemeras              hemera          G2250    [N-GSF] Gen Sg F
to                   ho              G3588    [T-NSN] Nom Sg N
auto                 autos           G846     [P-NSN] Nom Sg N
kalumma              kalumma         G2571    [N-NSN] Nom Sg N
epi                  epi             G1909    [PREP]
te                   ho              G3588    [T-DSF] Dat Sg F
anagnosei            anagnosis       G320     [N-DSF] Dat Sg F
tes                  ho              G3588    [T-GSF] Gen Sg F
palaias              palaios         G3820    [A-GSF] Gen Sg F
diathekes            diatheke        G1242    [N-GSF] Gen Sg F
menei                meno            G3306    [V-PAI-3S] Pres Act Ind Sg 3rd
me                   me              G3361    [PRT-N]
anakaluptomenon      anakalupto      G343     [V-PPP-NSN] Pres Pass Ptcp Nom Sg N
hoti                 hoti            G3754    [CONJ]
en                   en              G1722    [PREP]
Christo              Christos        G5547    [N-DSM] Dat Sg M
katargeitai          katargeo        G2673    [V-PPI-3S] Pres Pass Ind Sg 3rd

CRITICAL FINDING for v.14:

  • katargeitai = Present Passive Indicative, 3rd Person Singular (no gender marking in the verb itself)
  • The grammatical subject must be determined from context
  • The most proximate noun is kalumma (veil, Nom Sg NEUTER) -- "the same veil...is done away in Christ"
  • anakaluptomenon (not being unveiled/uncovered) = Pres Pass Ptcp Nom Sg NEUTER -- modifying kalumma
  • The old covenant (palaias diathekes) is in the GENITIVE case (the reading OF the old covenant) -- it is NOT the nominative subject
  • The grammatical subject of katargeo in v.14 is the VEIL (kalumma, neuter), not the old covenant

2 Corinthians 3:17

Greek Text: ho de Kurios to Pneuma estin; hou de to Pneuma Kuriou, eleutheria.

WORD                 LEMMA           STRONG   PARSING
ho                   ho              G3588    [T-NSM] Nom Sg M
de                   de              G1161    [CONJ]
Kurios               kurios          G2962    [N-NSM] Nom Sg M
to                   ho              G3588    [T-NSN] Nom Sg N
Pneuma               pneuma          G4151    [N-NSN] Nom Sg N
estin                eimi            G1510    [V-PAI-3S] Pres Act Ind Sg 3rd
hou                  hou             G3757    [ADV]
de                   de              G1161    [CONJ]
to                   ho              G3588    [T-NSN] Nom Sg N
Pneuma               pneuma          G4151    [N-NSN] Nom Sg N
Kuriou               kurios          G2962    [N-GSM] Gen Sg M
eleutheria           eleutheria      G1657    [N-NSF] Nom Sg F

Note for v.17:

  • "The Lord is the Spirit" -- equative clause (ho Kurios = to Pneuma)
  • "Where the Spirit of the Lord [is], [there is] liberty (eleutheria, Nom Sg Fem)"
  • The passage's climax moves from veil/bondage to Spirit/liberty -- NOT from law to no-law

2 Corinthians 3:18

Greek Text: hemeis de pantes anakekalummeno prosopo ten doxan Kuriou katoptrizomenoi ten auten eikona metamorphoumetha apo doxes eis doxan, kathaper apo Kuriou Pneumatos.

WORD                 LEMMA           STRONG   PARSING
hemeis               ego             G1473    [P-1NP] Nom Pl
de                   de              G1161    [CONJ]
pantes               pas             G3956    [A-NPM] Nom Pl M
anakekalummeno       anakalupto      G343     [V-RPP-DSN] Perf Pass Ptcp Dat Sg N
prosopo              prosopon        G4383    [N-DSN] Dat Sg N
ten                  ho              G3588    [T-ASF] Acc Sg F
doxan                doxa            G1391    [N-ASF] Acc Sg F
Kuriou               kurios          G2962    [N-GSM] Gen Sg M
katoptrizomenoi      katoptrizo      G2734    [V-PMP-NPM] Pres Mid Ptcp Nom Pl M
ten                  ho              G3588    [T-ASF] Acc Sg F
auten                autos           G846     [P-ASF] Acc Sg F
eikona               eikon           G1504    [N-ASF] Acc Sg F
metamorphoumetha     metamorphoo     G3339    [V-PPI-1P] Pres Pass Ind Pl 1st
apo                  apo             G575     [PREP]
doxes                doxa            G1391    [N-GSF] Gen Sg F
eis                  eis             G1519    [PREP]
doxan                doxa            G1391    [N-ASF] Acc Sg F
kathaper             kathaper        G2509    [ADV]
apo                  apo             G575     [PREP]
Kuriou               kurios          G2962    [N-GSM] Gen Sg M
Pneumatos            pneuma          G4151    [N-GSN] Gen Sg N

Note for v.18:

  • anakekalummeno prosopo = "with unveiled face" -- Perfect Passive Participle, Dat Sg NEUTER (modifying prosopon, neuter)
  • The believers now have "open/unveiled" face -- contrast with Moses who veiled his face
  • metamorphoumetha = "we are being transformed" -- Present Passive Indicative, 1st Plural
  • The transformation is from glory to glory (apo doxes eis doxan) -- ongoing process
  • The agent: "by the Spirit of the Lord" (apo Kuriou Pneumatos)
  • The conclusion of Paul's argument is about TRANSFORMATION, not abolition of law

Summary of katargeo Grammar in 2 Corinthians 3

Verse Form Parsing Gender Agrees With
3:7 katargoumenen Pres Pass Ptcp Acc Sg FEMININE ten doxan (glory, Acc Sg F)
3:11 to katargoumenon Pres Pass Ptcp Nom Sg NEUTER abstract: "that which"
3:13 tou katargoumenou Pres Pass Ptcp Gen Sg NEUTER abstract: "that which"
3:14 katargeitai Pres Pass Ind 3rd Sg no gender subject = kalumma (veil, neuter)

In NO instance does katargeo in 2 Cor 3 agree with nomos (law, MASCULINE). nomos does not even appear in 2 Corinthians 3.