Skip to content

Raw Greek Parsing Data

Tool: greek_parser.py

Matthew 5:17

Greek Text: Μὴ νομίσητε ὅτι ἦλθον καταλῦσαι τὸν νόμον ἢ τοὺς προφήτας· οὐκ ἦλθον καταλῦσαι ἀλλὰ πληρῶσαι·

WORD                 LEMMA           STRONG   PARSING
Μὴ                   μή              G3361    [PRT-N]
νομίσητε             νομίζω          G3543    [V-AAS-2P] Aor Act Subj Pl secondPers
ὅτι                  ὅτι             G3754    [CONJ]
ἦλθον                ἔρχομαι         G2064    [V-2AAI-1S] Aor Act Ind Sg firstPers
καταλῦσαι            καταλύω         G2647    [V-AAN] Aor Act Inf
τὸν                  ὁ               G3588    [T-ASM] Acc Sg M
νόμον                νόμος           G3551    [N-ASM] Acc Sg M
ἢ                    ἤ               G2228    [PRT]
τοὺς                 ὁ               G3588    [T-APM] Acc Pl M
προφήτας·            προφήτης        G4396    [N-APM] Acc Pl M
οὐκ                  οὐ              G3756    [PRT-N]
ἦλθον                ἔρχομαι         G2064    [V-2AAI-1S] Aor Act Ind Sg firstPers
καταλῦσαι            καταλύω         G2647    [V-AAN] Aor Act Inf
ἀλλὰ                 ἀλλά            G235     [CONJ]
πληρῶσαι·            πληρόω          G4137    [V-AAN] Aor Act Inf

Grammatical Notes: - me nomisete = aorist active subjunctive 2P with negative particle = prohibition: "Do not think" - elthon = aorist indicative 1S of erchomai = "I came" (purpose statement) - katalusai = aorist active infinitive of kataluo = purpose infinitive: "to destroy/demolish" - plerosai = aorist active infinitive of pleroo = purpose infinitive: "to fill up/fulfil" - Both infinitives are aorist (punctiliar/summary action), not present (ongoing) - The construction me + aorist subjunctive is a standard Greek prohibition

Matthew 5:18

Greek Text: ἀμὴν γὰρ λέγω ὑμῖν, ἕως ἂν παρέλθῃ ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ, ἰῶτα ἓν ἢ μία κεραία οὐ μὴ παρέλθῃ ἀπὸ τοῦ νόμου, ἕως ἂν πάντα γένηται.

WORD                 LEMMA           STRONG   PARSING
ἀμὴν                 ἀμήν            G281     [HEB]
γὰρ                  γάρ             G1063    [CONJ]
λέγω                 λέγω            G3004    [V-PAI-1S] Pres Act Ind Sg firstPers
ὑμῖν,                σύ              G4771    [P-2DP] Dat Pl
ἕως                  ἕως             G2193    [ADV]
ἂν                   ἄν              G302     [PRT]
παρέλθῃ              παρέρχομαι      G3928    [V-2AAS-3S] Aor Act Subj Sg thirdPers
ὁ                    ὁ               G3588    [T-NSM] Nom Sg M
οὐρανὸς              οὐρανός         G3772    [N-NSM] Nom Sg M
καὶ                  καί             G2532    [CONJ]
ἡ                    ὁ               G3588    [T-NSF] Nom Sg F
γῆ,                  γῆ              G1093    [N-NSF] Nom Sg F
ἰῶτα                 ἰῶτα            G2503    [N-LI] Nom Sg N
ἓν                   εἷς             G1520    [A-NSN] Nom Sg N
ἢ                    ἤ               G2228    [PRT]
μία                  εἷς             G1520    [A-NSF] Nom Sg F
κεραία               κεραία          G2762    [N-NSF] Nom Sg F
οὐ                   οὐ              G3756    [PRT-N]
μὴ                   μή              G3361    [PRT-N]
παρέλθῃ              παρέρχομαι      G3928    [V-2AAS-3S] Aor Act Subj Sg thirdPers
ἀπὸ                  ἀπό             G575     [PREP]
τοῦ                  ὁ               G3588    [T-GSM] Gen Sg M
νόμου,               νόμος           G3551    [N-GSM] Gen Sg M
ἕως                  ἕως             G2193    [ADV]
ἂν                   ἄν              G302     [PRT]
πάντα                πᾶς             G3956    [A-NPN] Nom Pl N
γένηται.             γίνομαι         G1096    [V-2ADS-3S] Aor Mid Subj Sg thirdPers

Grammatical Notes: - amen gar lego humin = "For truly I say to you" -- solemn affirmation formula - heos an parelthe = "until [it] shall pass away" -- temporal clause with subjunctive (indefinite future) - ou me parelthe = double negative + subjunctive = emphatic negation: "shall in no wise pass away" - iota hen e mia keraia = "one iota or one tittle/serif" -- smallest written marks - heos an panta genetai = "until all things come to pass/happen" -- second temporal clause - Two temporal markers: (1) "until heaven and earth pass" and (2) "until all be fulfilled/come to pass" - panta = neuter plural nominative of pas = "all things" -- the referent of "all" is debated

Matthew 5:19

Greek Text: ὃς ἐὰν οὖν λύσῃ μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων καὶ διδάξῃ οὕτως τοὺς ἀνθρώπους, ἐλάχιστος κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν· ὃς δ' ἂν ποιήσῃ καὶ διδάξῃ, οὗτος μέγας κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν.

WORD                 LEMMA           STRONG   PARSING
ὃς                   ὅς              G3739    [R-NSM] Nom Sg M
ἐὰν                  ἐάν             G1437    [COND]
οὖν                  οὖν             G3767    [CONJ]
λύσῃ                 λύω             G3089    [V-AAS-3S] Aor Act Subj Sg thirdPers
μίαν                 εἷς             G1520    [A-ASF] Acc Sg F
τῶν                  ὁ               G3588    [T-GPF] Gen Pl F
ἐντολῶν              ἐντολή          G1785    [N-GPF] Gen Pl F
τούτων               οὗτος           G3778    [D-GPF] Gen Pl F
τῶν                  ὁ               G3588    [T-GPF] Gen Pl F
ἐλαχίστων            ἐλάχιστος       G1646    [A-GPF-S] Gen Pl F
καὶ                  καί             G2532    [CONJ]
διδάξῃ               διδάσκω         G1321    [V-AAS-3S] Aor Act Subj Sg thirdPers
οὕτως                οὕτω            G3779    [ADV]
τοὺς                 ὁ               G3588    [T-APM] Acc Pl M
ἀνθρώπους,           ἄνθρωπος        G444     [N-APM] Acc Pl M
ἐλάχιστος            ἐλάχιστος       G1646    [A-NSM-S] Nom Sg M
κληθήσεται           καλέω           G2564    [V-FPI-3S] Fut Pass Ind Sg thirdPers
ἐν                   ἐν              G1722    [PREP]
τῇ                   ὁ               G3588    [T-DSF] Dat Sg F
βασιλείᾳ             βασιλεία        G932     [N-DSF] Dat Sg F
τῶν                  ὁ               G3588    [T-GPM] Gen Pl M
οὐρανῶν·             οὐρανός         G3772    [N-GPM] Gen Pl M
ὃς                   ὅς              G3739    [R-NSM] Nom Sg M
δ'                   δέ              G1161    [CONJ]
ἂν                   ἄν              G302     [PRT]
ποιήσῃ               ποιέω           G4160    [V-AAS-3S] Aor Act Subj Sg thirdPers
καὶ                  καί             G2532    [CONJ]
διδάξῃ,              διδάσκω         G1321    [V-AAS-3S] Aor Act Subj Sg thirdPers
οὗτος                οὗτος           G3778    [D-NSM] Nom Sg M
μέγας                μέγας           G3173    [A-NSM] Nom Sg M
κληθήσεται           καλέω           G2564    [V-FPI-3S] Fut Pass Ind Sg thirdPers
ἐν                   ἐν              G1722    [PREP]
τῇ                   ὁ               G3588    [T-DSF] Dat Sg F
βασιλείᾳ             βασιλεία        G932     [N-DSF] Dat Sg F
τῶν                  ὁ               G3588    [T-GPM] Gen Pl M
οὐρανῶν.             οὐρανός         G3772    [N-GPM] Gen Pl M

Grammatical Notes: - hos ean oun lyse = "whoever therefore shall loosen/break" -- indefinite relative with subjunctive - lyse = aorist active subjunctive 3S of luo (G3089) -- NOT kataluo (G2647) - ton entolon touton ton elachiston = "of these commandments, the least" -- partitive genitive - touton = "these" (demonstrative) -- pointing to commandments already in view (the law of vv. 17-18) - elachiston = superlative of elachos = "the very least/smallest" - kai didaxe houtos tous anthropous = "and shall teach men so" -- teach others to break commandments - elachistos klethesetai = "least he shall be called" -- paronomasia (wordplay) with elachiston - hos d' an poiese kai didaxe = "but whoever shall do and teach" -- the positive counterpart - megas klethesetai = "great he shall be called" -- contrast with elachistos

Matthew 5:20

Greek Text: λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι ἐὰν μὴ περισσεύσῃ ὑμῶν ἡ δικαιοσύνη πλεῖον τῶν γραμματέων καὶ Φαρισαίων, οὐ μὴ εἰσέλθητε εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν.

WORD                 LEMMA           STRONG   PARSING
λέγω                 λέγω            G3004    [V-PAI-1S] Pres Act Ind Sg firstPers
γὰρ                  γάρ             G1063    [CONJ]
ὑμῖν                 σύ              G4771    [P-2DP] Dat Pl
ὅτι                  ὅτι             G3754    [CONJ]
ἐὰν                  ἐάν             G1437    [COND]
μὴ                   μή              G3361    [PRT-N]
περισσεύσῃ           περισσεύω       G4052    [V-AAS-3S] Aor Act Subj Sg thirdPers
ὑμῶν                 σύ              G4771    [P-2GP] Gen Pl
ἡ                    ὁ               G3588    [T-NSF] Nom Sg F
δικαιοσύνη           δικαιοσύνη      G1343    [N-NSF] Nom Sg F
πλεῖον               πολύς           G4119    [A-ASN-C] Acc Sg N
τῶν                  ὁ               G3588    [T-GPM] Gen Pl M
γραμματέων           γραμματεύς      G1122    [N-GPM] Gen Pl M
καὶ                  καί             G2532    [CONJ]
Φαρισαίων,           Φαρισαῖος       G5330    [N-GPM] Gen Pl M
οὐ                   οὐ              G3756    [PRT-N]
μὴ                   μή              G3361    [PRT-N]
εἰσέλθητε            εἰσέρχομαι      G1525    [V-2AAS-2P] Aor Act Subj Pl secondPers
εἰς                  εἰς             G1519    [PREP]
τὴν                  ὁ               G3588    [T-ASF] Acc Sg F
βασιλείαν            βασιλεία        G932     [N-ASF] Acc Sg F
τῶν                  ὁ               G3588    [T-GPM] Gen Pl M
οὐρανῶν.             οὐρανός         G3772    [N-GPM] Gen Pl M

Grammatical Notes: - lego gar humin hoti = "For I say unto you that" -- emphatic declaration - ean me perisseuese = "unless shall exceed/abound" -- conditional with subjunctive - perisseuo (G4052) = "to superabound, be in excess, excel" -- AAS 3S - humon he dikaiosune = "your righteousness" -- genitive pronoun (possessive) - pleion ton grammateon kai Pharisaion = "more than [that] of the scribes and Pharisees" - pleion = comparative of polys = "more, greater" - ou me eiselthete = double negative + subjunctive = "you shall in no case enter" - eis ten basileian ton ouranon = "into the kingdom of the heavens"

Matthew 5:21 (First Antithesis)

Greek Text: Ἠκούσατε ὅτι ἐρρέθη τοῖς ἀρχαίοις Οὐ φονεύσεις· ὃς δ' ἂν φονεύσῃ, ἔνοχος ἔσται τῇ κρίσει.

WORD                 LEMMA           STRONG   PARSING
Ἠκούσατε             ἀκούω           G191     [V-AAI-2P] Aor Act Ind Pl secondPers
ὅτι                  ὅτι             G3754    [CONJ]
ἐρρέθη               εἶπον           G2046    [V-API-3S] Aor Pass Ind Sg thirdPers
τοῖς                 ὁ               G3588    [T-DPM] Dat Pl M
ἀρχαίοις             ἀρχαῖος         G744     [A-DPM] Dat Pl M
Οὐ                   οὐ              G3756    [PRT-N]
φονεύσεις·           φονεύω          G5407    [V-FAI-2S] Fut Act Ind Sg secondPers

Notes: "Ye have heard that it was said (errethe, aorist passive) to the ancients (tois archaiois)." The passive voice ("it was said") can be a divine passive (God said it) or simply "what was communicated." The formula is ekousate hoti errethe -- "You heard that it was said."

Matthew 5:22 (Jesus' Response)

Greek Text: ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν ὅτι πᾶς ὁ ὀργιζόμενος τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ ἔνοχος ἔσται τῇ κρίσει·

WORD                 LEMMA           STRONG   PARSING
ἐγὼ                  ἐγώ             G1473    [P-1NS] Nom Sg
δὲ                   δέ              G1161    [CONJ]
λέγω                 λέγω            G3004    [V-PAI-1S] Pres Act Ind Sg firstPers
ὑμῖν                 σύ              G4771    [P-2DP] Dat Pl

Notes: ego de lego humin = "But I say unto you" -- the ego (I) is emphatic, placed first. de is adversative ("but"). This formula does not say "Instead of what was said" or "Contrary to what was said" -- it says "But I say to you" (adding depth, not contradiction).

Matthew 5:27 (Second Antithesis)

Greek Text: Ἠκούσατε ὅτι ἐρρέθη Οὐ μοιχεύσεις.

WORD                 LEMMA           STRONG   PARSING
Ἠκούσατε             ἀκούω           G191     [V-AAI-2P] Aor Act Ind Pl secondPers
ὅτι                  ὅτι             G3754    [CONJ]
ἐρρέθη               εἶπον           G2046    [V-API-3S] Aor Pass Ind Sg thirdPers
Οὐ                   οὐ              G3756    [PRT-N]
μοιχεύσεις.          μοιχεύω         G3431    [V-FAI-2S] Fut Act Ind Sg secondPers

Matthew 5:48 (Conclusion)

Greek Text: Ἔσεσθε οὖν ὑμεῖς τέλειοι ὡς ὁ Πατὴρ ὑμῶν ὁ οὐράνιος τέλειός ἐστιν.

WORD                 LEMMA           STRONG   PARSING
Ἔσεσθε               εἰμί            G1510    [V-FDI-2P] Fut Mid Ind Pl secondPers
οὖν                  οὖν             G3767    [CONJ]
ὑμεῖς                σύ              G4771    [P-2NP] Nom Pl
τέλειοι              τέλειος         G5046    [A-NPM] Nom Pl M
ὡς                   ὡς              G5613    [ADV]
ὁ                    ὁ               G3588    [T-NSM] Nom Sg M
Πατὴρ                πατήρ           G3962    [N-NSM] Nom Sg M
ὑμῶν                 σύ              G4771    [P-2GP] Gen Pl
ὁ                    ὁ               G3588    [T-NSM] Nom Sg M
οὐράνιος             οὐράνιος        G3770    [A-NSM] Nom Sg M
τέλειός              τέλειος         G5046    [A-NSM] Nom Sg M
ἐστιν.               εἰμί            G1510    [V-PAI-3S] Pres Act Ind Sg thirdPers

Notes: esesthe = future middle indicative 2P of eimi = "you will be" -- this can be imperatival future ("you shall be") or predictive ("you will be"). teleios (G5046) = "perfect, complete, mature" -- from telos (end/goal). The standard for "exceeding" righteousness is perfection/completeness, measured by the Father's character.